[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans), schertsende benaming voor
stilzwijgendheid, Zacharias was een tijdlang stom, tot straf, dat hij niet had willen geloven, dat Elisabeth, zijne bejaarde vrouw, later de moeder van Johannes den Dooper, hem nog een zoon zou schenken; naar Luk. I:18, 20, 22, vgl. 64.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0017.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans), schertsende benaming voor
stilzwijgendheid, Zacharias was een tijdlang stom, tot straf, dat hij niet had willen geloven, dat Elisabeth, zijne bejaarde vrouw, later de moeder van Johannes den Dooper, hem nog een zoon zou schenken; naar Luk. I:18, 20, 22, vgl. 64.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0017.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.